¿De dónde provienen los nombres de los países? (De la N a la R)

35

6 de julio de 2014 por Blog de Banderas

Resulta que hace como 2 años empecé una serie de entradas aquí en el Blog de Banderas titulada “¿De dónde provienen los nombres de los países?” que, a juzgar por los comentarios que me enviaron, a ustedes les gustó bastante. Sin embargo, al llegar a la letra M me dio una pereza infinita continuar… y es que llega un momento en la vida de un blogguero como yo en el que se alcanza una sobredosis etimológico-geográfica difícil de manejar así que decidí suspender y en mi mente dije “algún día terminaré esa serie”. Bueno, pues 2 años después el momento ha llegado… ahora, no sé si sea el momento de terminarla pero al menos les garantizo que sí es el de continuar con ella. Entonces esto funciona así: Traigan café, acomódense, relájense y prepárense para leer sobre el origen de los nombres de los países desde la N hasta la R. Luego terminamos con en otra entrada con los que faltan hasta la Z, ¿les parece? Y así, sin más preámbulos, empezamos:


Letra N:


Namibia:

Flag of Namibia.svgNamibia es una adaptación de la palabra Namib que es además el nombre que la población Nama le ha dado históricamente al desierto más grande que se encuentra en el país – y que además se considera el desierto más antiguo del mundo -. En idioma Nama, a la palabra Namib se le han dado 2 significados: 1. Lugar Vasto ó 2. Área donde no hay nada. Los 2 hacen referencia a las características extremadamente inhóspitas del desierto del Namib que hacen que la vida en el lugar sea particularmente difícil generando que Namibia tenga grandes porciones de tierra deshabitadas. Así, si a la palabra Namib le sumamos la terminación -ia que significa “tierra de”, tenemos que el nombre del país significa literalmente “La Tierra Vasta” o “La tierra en el área donde no hay nada”.

Dunas en la zona de Sossusvlei en el desierto del Namib en Namibia (Fuente)

 


 

 

Nauru:

Flag of Nauru.svgY aquí la vida se nos complica un poco porque no hay mucha información sobre el origen de la palabra Nauru. Lo que sí les puedo contar es que hay indicios de que el nombre del país proviene de la palabra Anáoero que en idioma nauruano significa literalmente “Yo voy a la playa”. Claro, tiene sentido porque en Nauru no hay mucho más que eso, playas… sobre todo después de que acabaron con el país durante la explotación de fosfatos – y si no saben de qué hablo, los invito a leer la entrada titulada “Nauru: Cómo hacer inviable un país en 10 fáciles pasos” -. En cualquier caso, algunas fuentes afirman que, tras la llegada de los británicos, un miembro de la tripulación del Capitán John Fern le preguntó a un nauruano por el nombre de la isla… como el buen señor no entendió palabra alguna de lo que le estaban diciendo en inglés, procedió a contestarle Anáoero que era justamente lo que él iba a hacer: ir a la playa. Conclusión, un malentendido lingüístico dio origen al nombre del país que conocemos hoy como Nauru y que es una adaptación inglesa del sonido de la palabra Anáoero.

Vista aérea de la Isla de Nauru (Fuente)


Nepal:

Flag of Nepal.svg

Sobre el origen de la palabra Nepal existen al menos tres teorías que les cuento a continuación:

1. Las primeras referencias que aparecen en los mapas del Sur de Asia usan la palabra Nepa para el área que hoy corresponde a Nepal. En los idiomas tibeto-birmanos que se hablan en la zona, Nepa significa literalmente “Aquellos que domestican el ganado” y hace referencia a la actividad económica de las poblaciones que habitan el Valle de Katmandú. El nombre también se puede encontrar como Nepar, Nepal, Newar, Newa o Newal y todos significan lo mismo porque las poblaciones Newa de la zona utilizan las sílabas Ra, La, Wa o Pa indistintamente. Entonces, según esta teoría, Nepal significaría “La tierra de aquellos que domestican el ganado”.

2. La segunda teoría afirma que la palabra Nepal proviene del sánscrito Nipalaya que significa literalmente “a los pies de las montañas” o “morada en los pies” y que hace referencia a su ubicación en el piedemonte de la Cordillera del Himalaya.

3. Una tercera teoría se basa en una leyenda que afirma que un importante santo hindú llamado Ne se asentó en el Valle de Katmandú durante la prehistoria y creó un Pala que en idioma Pali significa literalmente “lugar protegido”. Más allá, el Pashupati Purana – el mayor mahā puraná, un género de dieciocho textos religiosos hindúes – fortalece esta teoría al mencionar a Ne como un santo y un protector que vivía en el Himalaya y practicaba la meditación en los Ríos Bagmati y Kesavati. Entonces, según la tercera teoría, Nepal significaría literalmente “El Lugar Protegido por Ne”.

Vista del Himalaya desde el Valle de Katmandú (Fuente)


Nicaragua:

Flag of Nicaragua.svgCon Nicaragua la explicación es bastante clara y concisa. Resulta que al llegar al territorio actual del país, el explorador español Gil González Dávila decidió unir 2 palabras que consideró representativas para el lugar. La primera de ellas fue Nicarao que era el nombre no sólo de la principal comunidad indígena de la región sino también de su líder y su ciudad capital y, la segunda, la palabra española agua que hacía referencia a las 2 masas de agua que existen en el territorio y que posteriormente serían conocidas como los Lagos Nicaragua y Managua. Más allá, se cree que el líder Nicarao escogió su nombre de una adaptación al idioma Nahuatl – el idioma de los aztecas – de la combinación nic-atl-nahuac que en idioma Arawak significa literalmente “al lado del agua”, nuevamente haciendo referencia a los 2 lagos y a los Océanos Atlántico y Pacífico que bañan las costas del país. De esta manera, el nombre Nicaragua otorgado por González Dávila terminó conteniendo la palabra agua en cada una de las 2 palabras que lo componen.

Ciudad de Managua con el Lago Managua al fondo (Fuente)


Níger / Nigeria:

Flag of Niger.svg

Flag of Nigeria.svgY aquí juntamos países porque el origen tanto de Níger como de Nigeria es exactamente el mismo. A pesar de que durante mucho tiempo se pensó que la palabra Níger provenía del vocablo latino Niger que significa “negro” y que haría referencia al color de la piel de los habitantes de la región, el origen del nombre de los 2 países es completamente diferente. Niger es la adaptación francesa de la palabra N’eghirren que en idioma Touareg significa literalmente “El agua que fluye” y que hace referencia a lo que hoy conocemos como el Río Níger. Teniendo en cuenta que la mayoría del territorio en la zona es un desierto, el Río Níger se presenta como la fuente de vida para los habitantes de la región. Para el caso de Nigeria, una colonia británica diferente a Níger que pertenecía a Francia, lo que se hizo fue utilizar la terminación -ia que significa “tierra de” haciendo que el nombre del país sea literalmente “La tierra del agua que fluye”.

Río Níger a su paso por Niamey, la capital de Níger (Fuente)


 

Noruega:

Flag of Norway.svgLa palabra Noruega es la adaptación al castellano del latín medieval Nhorvegia – que además incluye la terminación -ia que significa “tierra de” – que se deriva de las palabras Norþ weg en sajón antiguo y que proviene de los vocablos Nord veg o Norð vegri en nórdico antiguo – una lengua germánica que luego se convertiría en el noruego antiguo y el islandés antiguo, las 2 principales variantes del idioma -. ¿Pero qué significa? La palabra Norð significa literalmente “Norte” y Vegri Veg significa “ruta” o “camino” haciendo que Norð vegri signifique “El Camino hacia el norte” o “La ruta del norte” en referencia a la ubicación septentrional del país en Europa. Este “camino hacia el norte” se ve claramente en el nombre del país en inglés en el cual Norway sería la unión de las palabras North Way.

A pesar de lo anterior, algunos etimologistas afirman que el origen del nombre del país no proviene de las lenguas germánicas sino del lule sami, un idioma tradicional noruego en el que se encuentra la palabra Nuorrek y que significa “a lo largo de la costa”.

Fiordos en la costa de Noruega (Fuente)


Nueva Zelanda:

Flag of New Zealand.svgCuando el explorador holandés Abel Tasman llegó por primera vez a lo que hoy es Nueva Zelanda en 1642, bautizó el lugar como Staten Landt o la “Tierra del Estado” porque creyó que había llegado a un lugar que estaba conectado con una porción de tierra del mismo nombre en el extremo sur de Sudamérica, es decir, lo que hoy se conoce como la “Isla de los Estados” en el sur de Argentina y que en la antigüedad se creía que estaba unida al gran continente del sur – hoy la Antártida -. Sin embargo, 3 años después, los cartógrafos holandeses se dieron cuenta que el lugar no estaba conectado con Sudamérica y lo rebautizaron primero como Nova Zeelandia – en latín – y luego como Nieuw Zeeland – en holandés – en honor a la provincia holandesa de Zeeland que significa literalmente “la tierra del mar”. ¿Y por qué este nombre? Pues resulta que, tal como ocurría en Zeeland, el nuevo territorio estaba lleno de islas que le recordaron a los cartógrafos su tierra natal. Así, el nombre del país que hoy conocemos como Nueva Zelanda significa literalmente “La nueva tierra del mar”.

Bay of Islands al norte de Auckland, Nueva Zelanda (Fuente)


 

Letra O:


Omán:

Flag of Oman.svgY aquí sí se nos complicó la existencia porque no hay información clara frente al origen de la palabra Omán que fue además el imperio más antiguo de Medio Oriente y que se extendería por gran parte de las costas del Índico en África y Asia durante la primera mitad del Siglo XIX. Lo único que les puedo decir es que hay indicios de que la palabra Omán es una adaptación a las lenguas europeas del vocablo Amoun Aamen que hace referencia a las poblaciones sedentarias que se asentaron en lo que hoy sería la ciudad de Sohar y que se oponían a la naturaleza nómada de las poblaciones árabes. Así, Omán significaría literalmente “sedentario”. Y ya, no hay más que contar… si alguno tiene más información, por favor nos la deja abajo en la sección de comentarios, ¿vale?

Ciudad de Sohar en Omán (Fuente)


 

Letra P:


Países Bajos:

Flag of the Netherlands.svgAunque muchas veces se utiliza la palabra Holanda para referirse a los Países Bajos, su uso es incorrecto porque Holanda – que proviene del germánico Holt Land o “la tierra de la madera” – no es más que una región dentro del país. Entonces, como el nombre correcto es Países Bajos, dediquémonos a él:

El nombre oficial del país en holandés es Nederland y es la unión de las palabras Neder que significa “bajo” y Land que significa “tierra” o “país”. No creo que eso requiera mucha explicación… Ahora, lo que sí es importante mencionar es que el nombre hace referencia a la ubicación del país en las regiones más bajas de las tierras germánicas que además son planas y cercanas a la desembocadura de los ríos… Y de ahí el nombre: Países Bajos.

Tierras planas en la costa de los Países Bajos (Fuente)


 

Pakistán:

Flag of Pakistan.svgY el nombre de Pakistán sí es una cosa loca. Resulta que la palabra se la inventó por primera vez Choudhary Rahmat Ali, un estudiante de la Universidad de Cambridge en 1933 cuando publicó un panfleto llamado “Ahora o Nunca” en el que propendía por la independencia de lo que hoy es Pakistán. Y tengo que decirlo, Ali pensó en todo. Resulta que a primera vista, el nombre significa “La tierra de los Puros” y es la unión de los vocablos Pak -Stan donde el primero significa “Puro” en urdu y persa y el segundo “tierra de” en persa o “lugar” en sánscrito. Pero ahí no se acaba el asunto… Ali quiso agregarle más simbolismo al nombre al establecer que cada una de las letras del nombre simboliza una de las provincias de la antigua India Británica así: P para Punjab, A para Afghania – hoy Khyber Pakhtunkhwa -, K para Kashmir – Cachemira en español -, S para Sindh y el sufijo -Stan para Balochistán. Así, la suma de todas las iniciales y el sufijo da el vocablo Pakstan que se transformaría en Pakistán para facilitar la pronunciación. ¿No les pareció genial? Pues a mí que me gustan esas disfuncionalidades etimológico-geografícas me encantó.

Panorámica de Islamabad, capital de Pakistán (Fuente)


Palau (Palaos):

Flag of Palau.svg

El nombre de Palau está ligado directamente con el origen de la isla según la mitología de esta región del Pacífico. En primera instancia, el nombre para el país en idioma palauano es Belau y proviene del vocablo beluu que significa literalmente “aldea”. Más allá, relacionado con el vocablo beluu está la palabra aibebelau que en palauano significa “respuestas indirectas”. ¿Qué? Sí señores, “respuestas indirectas”. Les explico: Cuenta la leyenda que antes de que existiera Palau, Chuab fue soplada desde el cielo hasta la localidad de Ngebeanged donde ella creció y creció hasta que alcanzó las nubes y nadie la pudo alcanzar. En la tierra se empezó a organizar un plan para destruirla que consistía en recoger trozos de madera para ponerlos uno encima de otro y poder llegar hasta su altura y empujarla para que se cayera. Las respuestas indirectas entonces hacen referencia a las preguntas que surgieron en la tierra durante el proceso de recolección de la madera y su posterior ubicación a los pies de Chuab mientras se implementaba el plan para destruirla. Finalmente, luego de la derrota de Chuab, su cuerpo cayó al océano y las partes que quedaron por fuera del agua formaron las islas de Belau o Palau.

Para terminar, la palabra Belau fue entendida como Palau por los exploradores españoles que llegaron a la isla y terminó convirtiéndose en Palaos – por el Archipiélago de las Islas Palaos -. Posteriormente los alemanes llamarían a la isla Palau y ese mismo nombre sería adoptado por los ingleses.

Koror, la antigua capital de Palau (Fuente)


 

Panamá:

Flag of Panama.svgY en Panamá tampoco hay mucha claridad sobre el origen del nombre del país. Algunos historiadores afirman que los primeros españoles en llegar al lugar lo hicieron en agosto cuando las mariposas abundan en la zona… en consecuencia, Panamá podría significar “muchas mariposas” en algún idioma nativo no especificado. La teoría más aceptada dice que, durante la exploración del Capitán Antonio Tello de Guzmán en el territorio en 1515, se descubrió un pequeño poblado de pescadores cuyo nombre era Panamá y que significaba literalmente “abundancia de pescado” en el idioma nativo. Desde ahí, primero la costa pacífica y luego toda la región del istmo se empezaron a conocer como Panamá.

Existen dos teorías adicionales. La primera hace referencia a la abundancia de árboles llamados Panamá por los aborígenes y la segunda se remonta a la palabra bannaba que en idioma Kuna significa “distante” o “lejano”. En cualquier caso, el Gobierno de Panamá incluyó en los libros de historia que la palabra Panamá significa “abundancia de peces, árboles y mariposas”…  Supongo que con eso queda contento todo el mundo, ¿no creen?

Ciudad de Panamá, Panamá (Fuente)


 

Papúa Nueva Guinea:

Flag of Papua New Guinea.svgEn Papúa Nueva Guinea tenemos que dividir el nombre en 2 partes. La segunda y cuyo origen es más fácil de determinar se le atribuye al explorador español Yñigo Ortiz de Retez quien en 1545 le dio el nombre de Nueva Guinea a la isla al considerar que sus habitantes se parecían demasiado a los nativos de la región de Guinea en África. Es decir, de color oscuro y con el pelo rizado.

Ahora, el origen de la primera parte, Papúa, es bastante incierto y hay varias teorías al respecto. La primera de ellas afirma que la palabra proviene de los vocablos papo ua en idioma tidore y que significan “unir” o “unificar” y “negación” respectivamente. Así, el nombre de la isla sería “no unida”, o en una traducción menos rígida, “territorio que geográficamente está lejos y no ha sido unificado” haciendo referencia a la imposibilidad que tuvo el Sultanato de Tidore para tomar posesión de la isla. Otra teoría afirma que la palabra Papúa podría provenir del vocablo malayo pua-pua que significa “cabello rizado” y que le daría la razón a Ortiz de Retez en su apreciación sobre los pobladores de la isla.

El nombre completo de Papúa Nueva Guinea se adoptaría con la independencia en 1975 para diferenciar al país de las regiones indonesias de Papúa y Papúa Occidental ubicadas al occidente de la frontera y de la Isla donde se encuentra que hasta hoy sigue recibiendo el nombre de Nueva Guinea.

Comunidad tradicional en Papúa Nueva Guinea (Fuente)


 

Paraguay:

Flag of Paraguay.svgSi bien no hay certeza sobre el origen de la palabra Paraguay, lo que sí se tiene claro es que el nombre del país proviene del Río Paraguay. Ahora, ¿de dónde viene la palabra Paraguay? La teoría que más peso ha cobrado es la que afirma que la palabra proviene de la unión de los vocablos para gua que en idioma guaraní significan respectivamente “de muchas variedades” y “fluvial” o “río” haciendo que el nombre del país sea el “Río de muchas variedades”. Ahora, hay otras teorías que difieren en el significado de la palabra pero que concuerdan con el uso del agua o del río como punto común. El historiador franco-argentino Paul Groussac afirma que Paraguay significa “el río que fluye a través del mar” haciendo referencia a la zona del pantanal. Por su parte, el expresidente paraguayo Juan Natalicio González afirmó que el significado era el “río de los habitantes del mar”. Para terminar, tuve un problema muy serio porque una última teoría afirma que la palabra también viene de la unión de 2 palabras en guaraní pero me cambian el significado de las palabras que habíamos visto arriba. En esta última, para significa “río” y guai significa “corona” haciendo que el país se llame el “Río coronado”. ¿Cómo puede ser la palabra para “de muchas variedades” y “río” al tiempo? No tengo ni idea pero eso dijeron mis fuentes. ¿Algún paraguayo que hable guaraní que nos quiera aclarar el asunto? En la administración del Blog de Banderas se lo agradeceríamos eternamente 🙂

Asunción al lado del Río Paraguay (Fuente)


 

Perú:

Flag of Peru.svg

La palabra Perú es la transliteración al castellano del vocablo Birú que era el nombre de un líder local que vivía en la Bahía de San Miguel en Panamá a principios del siglo XVI. Cuando los territorios del jefe Birú fueron visitados por los españoles en 1522 se convirtieron en la parte más austral conocida por los europeos en el nuevo mundo. En consecuencia, cuando Francisco Pizarro continuó hacia el sur optó por utilizar el nombre de Birú para designar estos territorios que serían conocidos como Perú en la Capitulación de Toledo de 1529. Algunos autores afirman que la palabra Birú significa literalmente río en los idiomas nativos del istmo de Panamá.

Costa Pacífica en Lima, capital del Perú (Fuente)


 

Polonia:

Flag of Poland.svgEl nombre de Polonia proviene de la palabra Polanie, que en español se traduce como Polanos y que corresponde a las poblaciones que han habitado el territorio de lo que hoy es Polonia desde aproximadamente el siglo IX. Se especula que el significado de la palabra Polanie es “campo abierto” y hace referencia a las grandes planicies al sur del Mar Báltico y en las riberas del Río Dniéper. Posteriormente, en idioma polaco, la palabra Polanie se transformó en el adjetivo Polska que luego se convirtió en un adjetivo sustantivado para hacer referencia al nombre del país, probablemente como evolución de la expresión Polska Ziemia que significa “Tierra Polaca”. Conclusión, el nombre del país significa “la tierra del campo abierto”.

Llanuras de Polonia (Fuente)


 

Portugal:

Flag of Portugal.svg

La palabra Portugal tiene su origen en la desembocadura del Río Douro en el Atlántico portugués. Resulta que en el lugar existía un pequeño poblado llamado Cale que fue capturado por los romanos alrededor del año 200 a.C. durante la Segunda Guerra Púnica. Luego de la captura, los romanos le cambiaron el nombre y lo bautizaron Portus Cale o “Puerto de Cale”, nombre que se extendió a toda la región durante la Edad Media y que, con el tiempo, fue modificado a Portucale por los visigodos.

Posteriormente, durante los siglos VII y VIII, el término evolucionó a Portugale y finalmente durante el siglo IX, toda la región Atlántica de la Península Ibérica al sur del Río Minho – que hoy sirve de frontera entre España y Portugal – fue conocida simplemente como Portugal. 

Ahora, sabemos que la primera parte del nombre, es decir Portu proviene del latín Portus que significa puerto, ¿pero de dónde viene el nombre de aquel pueblito coquetón en la costa portuguesa llamado Cale? Pues hay varias teorías. La primera de ellas afirma que, como los griegos fueron los primeros en asentarse en la zona, Cale proviene del griego καλλις (Kallis) que significa “hermoso” y que hacía referencia a la belleza del valle del Río Douro. La segunda recurre a los Celtas en cuyo idioma las palabras Cale o Cala significan “puerto”. Finalmente, la última teoría afirma que Cale no es más que la raíz de la palabra Gallaeci, nombre antiguo de Galicia que es la zona ubicada justo al norte del Río Minho en el territorio de la actual España.

Valle del Río Minho en el norte de Portugal (Fuente)


Letra R:


Reino Unido:

Flag of the United Kingdom.svgY en realidad la explicación del nombre del Reino Unido no tiene mucha ciencia porque hace referencia a la unión de los 4 países que conforman el Estado del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte. Recuerden que Gran Bretaña está conformada por Inglaterra, Gales y Escocia. Aquí no hubo mucho que decir.

Mapa del Reino Unido compuesto por Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte (Fuente)


República Centroafricana:

Y aquí no hay mucho que decir. El nombre del país es literalmente la dirección postal para que uno no se pierda en el mar de países del mundo. Es una república y está en el centro de África. Fácil. Ahora, lo que sí podemos hacer es hablar del origen de la palabra África. Resulta que los primeros en utilizar el término fueron los antiguos romanos que bautizaron la zona norte de África – hoy Túnez – como Africa Terra, es decir, la “tierra de los Afri”. ¿Pero qué significa Afri? La palabra parece tener un origen en el vocablo fenicio afer que significa literalmente “polvo” aunque también se argumenta que pudo originarse en la palabra griega αφρίκη (aphrike) que significa “sin frío” o en el latín aprica que significa “soleado”. Ahí la tienen.

Ubicación de la República Centroafricana en África (Fuente)


 

República Checa:

La palabra Checa proviene del endónimo Čech, que fue prestado del idioma polaco y cuya escritura fue adaptada al checo. Hace referencia a la tribu eslava de los checos – o Čechové en idioma checo -. Cuenta la leyenda que el líder Čech condujo a su pueblo hasta la Montaña Říp donde finalmente se asentaron en la zona conocida hoy como Bohemia dentro de la República Checa y por eso se adoptó su nombre para describir a la tribu. Más allá, el origen del vocablo Čech se remonta a la raíz proto-eslava *čel- que significa “miembro de la población” o “pariente”. En consecuencia, el nombre de la República Checa significaría algo así como “la República de los parientes” o “La República de los miembros de la población”.

Panorámica de Praga, capital de la República Checa (Fuente)


 

República Dominicana:

Durante gran parte de su historia, la República Dominicana fue conocida como Santo Domingo, que es además el nombre de la capital actual del país. Este nombre viene de la decisión de Bartolomé Colón de denominar a la ciudad capital de la colonia española en la Isla de la Española como “La Nueva Isabela, Santo Domingo del Puerto de la Isla de la Española” y hay 3 teorías sobre por qué Colón escogió el nombre de Santo Domingo. La primera afirma que es en honor al día domingo, la segunda que fue para honrar a su padre Domingo Colón, y la tercera que lo hizo para conmemorar el Día de Santo Domingo. En cualquier caso, los habitantes de la porción occidental de la isla empezaron a ser conocidos como dominicanos que es la forma adjetivada de “Domingo”… Así, en el momento de la independencia, los revolucionarios de la isla llamaron al nuevo país la República Dominicana.

Antiguo mapa de la Isla de la Española (Fuente)


 

Rumania:

Flag of Romania.svg

El nombre del país proviene del término latino Romanus que significa “romano” y que hace referencia a la conquista del territorio por parte del Imperio Romano en la que sus habitantes fueron romanizados. El término fue utilizado por primera vez en la Constitución de 1866 cuando Carol I lo estableció como nombre oficial para el país para evidenciar el origen latino de su gente y su idioma. Así, en conclusión, Rumania significa literalmente “la tierra de los romanos” o el “dominio de los romanos”.

Mapa del Imperio Romano que incluía a Rumania (Dacia) (Fuente)


 

Rusia:

Flag of Russia.svgEl nombre de Rusia significa literalmente “La Tierra de Rus”. ¿Pero quién o qué era Rus? Dice la historia que Rus era un Estado medieval poblado principalmente por Eslavos orientales adyacente a la Europa Católica. Se especula que los Eslavos orientales que fundaron el Estado de Rus fueron Varegos, es decir, vikingos suecos que emigraron hacia el sur y el oriente para poblar los territorios de lo que hoy son Rusia, Belarús y Ucrania. Más allá, la palabra en latín antiguo para denominar a Rus era Rutenia que es a su vez el nombre con el que se conocía a la región de Europa del Este donde habitan los rutenos – hoy en día Ucrania, Belarús y partes de Rusia, Eslovaquia y Polonia.  Así mismo, Rutenia también hace referencia a un gobierno monárquico que reunía a una federación de tribus y que se conocía además como Rusiya o Rusia en castellano.

Mapa de la Rus de Kiev, el Estado que daría origen a Rutenia (Fuente)


 

Rwanda:

Flag of Rwanda.svgSegún Alexis Kagame, uno de los depositarios de la herencia real oral de Rwanda, la raíz de la palabra Rwanda proviene del vocablo Kwaanda que en idioma Kinyarwanda significa “expandir”. Así, la palabra Rwanda significaría literalmente “la gran expansión” haciendo referencia a los reclamos territoriales de la monarquía Tutsi en la región. Más allá y entrando en terrenos peligrosos y arenas movedizas, algunos autores afirman que la palabra Rwanda tiene la misma raíz que el vocablo Umwaanda que significa “suciedad” en Kinyarwanda. Si quieren leer más al respecto les recomiendo este texto… aunque tengo que decir que es medio incendiario entonces mejor mírenlo con ojos bastante críticos.

Kigali, capital de Rwanda (Fuente)


 

Hasta aquí llegamos por hoy. En la próxima entrada seguimos con los países que nos faltan… pero por ahora los dejo con las 5 entradas anteriores tituladas “¿De dónde provienen los nombres de los países? y que cubren de la A a la M en caso de que no las hayan leído:

Y para terminar, como me fui de viaje 3 semanas para el sur de África y me olvidé por completo del Blog, hoy hay un pequeño bono para ustedes los amantes de las banderas. ¿Cuál? Pues actualicé las colecciones de banderas de varios países con las fotos que tomé en el viaje y con algunas que me enviaron los lectores de éste, su blog. Entonces, para los interesados, les dejo a continuación las colecciones actualizadas de banderas de Sudáfrica, Namibia, Lesotho, Botswana, AngolaBrasil, Alemania, Haití, República Dominicana, Uruguay, Vaticano, Jamaica, Nicaragua y Dinamarca.

Espero que les gusten y nos vemos en una próxima oportunidad. ¡Adiós pues!

PD: Si les gustó la entrada, péguenle una meneadita aquí 🙂

Anuncios

35 pensamientos en “¿De dónde provienen los nombres de los países? (De la N a la R)

  1. fede dice:

    Yo no se Guarani, ni soy paraguayo pero “Guay” se lo usa siempre para referirse a lo fluvial (como dicen al inicio) por eso Uruguay es “rio de caracoles” y así podemos seguir con varios rios de Paraguay, Argentina, Brasil, Uruguay y no se si de bolivia.
    Fijese que en las cataratas del Iguazu, los rios, saltos, etc terminan muchos en “guay”.

    Me gusta

  2. […] ¿De dónde provienen los nombres de los países? (De la N a la R) […]

    Me gusta

  3. Jaime dice:

    Es sólo una intuición mía, pero respecto al posible origen del nombre de Omán, ¿crees que podría estar relacionado con el nombre del tercer califa musulmán, Otmán (Utmán, Osmán) como es el caso del antiguo Imperio Otomano?.

    Me gusta

    • Podría ser pero el problema es que no hay fuentes de información, entonces la vida se nos complica. Cualquier cosa es posible. Saludos.

      Me gusta

      • Cosimo dice:

        He encontrado esta explicación en Wikipedia Inglés (traducido con google translate más abajo)

        Enlace: http://en.wikipedia.org/wiki/Muscat,_Oman#Etymology

        Ptolemy’s Map of Arabia identifies the territories of Cryptus Portus[4] and Moscha Portus.[5] Scholars are divided in opinion on which of the two related to the city of Muscat. Similarly, Arrianus references Omana and Moscha in Voyage of Nearchus. Interpretations of Arrianus’ work by William Vincent and Jean Baptiste Bourguignon d’Anville conclude that Omana was a reference to Oman, while Moscha referred to Muscat.[6] Similarly, other scholars identify Pliny the Elder’s reference to Amithoscuta to be Muscat.[4]

        The origin of the word Muscat is disputed. Some authors claim that the word has Arabic origins – from moscha, meaning an inflated hide or skin.[7] Other authors claim that the name Muscat means anchorage or the place of “letting fall the anchor”.[8] Other derivations include muscat from Old Persian, meaning strong-scented,[9] or from Arabic, meaning falling-place,[10] or hidden.[11] Cryptus Portus is synonymous with Oman (“hidden land”). But “Ov-man” (Omman), and the old sumerian name Magan (Maa-kan), means sea-people in Arabic.

        ———-

        Mapa de Ptolomeo de Arabia identifica los territorios de Cryptus Portus [4] y Moscha Portus. [5] Los eruditos están divididos en la opinión sobre cuál de los dos relacionados con la ciudad de Muscat. Del mismo modo, Arriano hace referencia Omaña y Moscha en Voyage de Nearco. Las interpretaciones de la obra Arriano ‘William Vincent y Jean Baptiste Bourguignon d’Anville concluyen que Omaña era una referencia a Omán, mientras que Moscha refirió a Muscat. [6] Del mismo modo, otros estudiosos identifican Plinio referencia de la anciano de Amithoscuta ser Muscat. [4 ]

        El origen de la palabra Muscat está en disputa. Algunos autores afirman que la palabra tiene origen árabe -. Desde moscha, lo que significa una piel inflada o la piel [7] Otros autores afirman que el nombre significa Muscat anclaje o el lugar de “dejar caer el ancla” [8] Otras derivaciones incluyen moscatel. desde el persa antiguo, lo que significa fuerte aroma, [9] o del árabe, que significa caer-lugar, [10] o oculto. [11] Cryptus Portus es sinónimo de Omán (“tierra oculto”). Pero “Ov-man” (Omman), y el antiguo nombre sumerio Magan (Maa-kan), significa mar-gente en árabe.

        Me gusta

  4. […] Resulta que hace como 2 años empecé una serie de entradas aquí en el Blog de Banderas titulada "¿De dónde provienen los nombres de los países?" que, a juzgar por los comentarios que me enviaron, a …  […]

    Me gusta

  5. Vicente Afonso dice:

    Soy uno de los que desea que la termines. Tiene muchas cuestiones curiosas y mezcla idiomas, con etimología e historia y costumbres. Está muy bien, por eso te pido que la termines pronto.
    Un cordial saludo

    Me gusta

  6. Pablo dice:

    La gente siempre dicen que el nombre de Perú siempre ha sido un error al hablar y entendieron como Perú en ves de Virú

    Me gusta

  7. arsenito dice:

    Ya era hora señor Mapache, al parecer tu obsesión con Irán dejaba muy poco tiempo para cualquier otra entrada😜😜. Me encantan este tipo de entradas, demasiado buenas…

    Me gusta

    • Jajajajaja ninguna obsesión… hice sólo 2 entraditas de Irán, no más. El otro problema es que andaba de viaje por el sur de África y tú sabes que cuando viajo, casi nunca hago entradas. Me alegra que te haya gustado. Veré si esta semana termino la serie. Un abrazo Arsenito.

      Me gusta

  8. aryehcapella dice:

    Lord Mapache, Señor de las Disfuncionalidades Geograficas y las Tierras Allende los Mares, buenos días.

    Ya era hora de una nueva entrada, carambanos.

    Solo un gazapillo: “Ahora, hay otras teorías que difieren en el significado de la palabra pero que concuerdan con el uso del agua o del río como punto común. El historiador franco-argentino afirma que Paraguay significa “el río que fluye a través del mar” haciendo referencia a la zona del pantanal.”

    ¿Cual historiador? a Vuesa Merced ese detalle se le ha olvidado.

    Un saludo desde la siempre prístina Bogota.

    Me gusta

    • Bueeeeeeeeenas… aunque tengo que decir que son demasiados títulos para mí. Yo sólo soy disfuncional y ya 🙂

      Tiene usted toda íntegra la razón. Se me pasó poner el nombre del buen señor pero gracias a su observación, ya la entrada quedó corregida. Muchas gracias. Saludos, también desde la (no sé qué tan prístina) Bogotá.

      Le gusta a 1 persona

  9. Sebastián dice:

    La palabra ‘y’ significa ‘agua’. Río se dice ‘ysyry’. El resto no me queda muy claro y te lo debo, porque soy paraguayo pero no manejo demasiado bien el idioma ‘guaraní’. Ciertamente somos mal vistos.
    Mis posts favoritos fueron el de Nauru, el de Maputo y sus múltiples estilos arquitectónicos, y la ‘divertidísima’ (?) visita a Gaborone.
    Saludos desde Lambaré, Asunción.

    Me gusta

  10. pohiko dice:

    No me lo puedo creer!!! Uno de los motivos por los que me enganche a este blog fue por la serie de artículos sobre los nombre de los paises. Y ahora cuando ya ni me acordaba, varios años después, va usted y los continúa. ¿Esta seguro de que quiere terminar la serie? ¿Aún a riesgo de crear un colapso espacio-temporal que nos absorba a todos?.
    Solo espero que me de tiempo de leer la ultima entrega.

    Y ahora en serio… muchas gracias, por continuar con la serie de artículos y con el blog por supuesto.

    Me gusta

    • Jajajaja lo sé, soy un fraude. Me tomó 2 años retomar esa serie… pero tranquilo don Pohiko, ya la última entrega de la serie está en proceso (ya llevo cerca de la mitad hecha) así que pendiente porque pronto sale del horno, ¿vale?

      Un abrazo desde Bogotá y gracias por los comentarios.

      Me gusta

  11. […] ¿De dónde provienen los nombres de los países? (De la N a la R) […]

    Me gusta

  12. Pacou dice:

    Aquí el quisquilloso de siempre. Tienes un pequeño error en los últimos links, en las actualizaciones de las colecciones de banderas: Alemania apunta a Brasil ¿¿¿¿tendrá algo que ver con el Mundial???

    Me gusta

  13. Félix dice:

    Guaraní-hablante al rescate. La palabra para mar en guaraní es “para”, “gua” es un sufijo que indica procedencia e “y” (una vocal que se pronuncia con la garganta) significa agua. Hablo el guaraní y no tengo idea de dónde proviene “para” para denominar río, aunque quizás se deba a que el guaranì que hablamos hoy en Paraguay es totalmente diferente al que hablaban los indígenas antes de la llegada de los europeos; así que conjeturo una deformación mar-río.
    Quisiera mencionar que el nombre del país en guaraní es Paraguái y Paraguay (se pronuncia de otra manera) es el nombre en guaraní de la ciudad de Asunción.

    Me gusta

    • Me acabas de hacer feliz. Sobre todo con eso de Paraguái y Paraguay, no tenía ni idea. ¡Muchísimas gracias Félix!

      Saludo desde Bogotá

      Me gusta

    • Guillermo E. Lebrón dice:

      Paraguay: “Río que viene del mar” sería la etimología más plausible. Lo explico: en guaraní, uno de nuestros dos idiomas oficiales, para (pronunciado pará) = “mar”; gua = “que viene de”; y = “agua” o “río”. (Este último sonido (y) es una vocal alta posterior, como la u, pero con la única diferencia que se pronuncia con los labios no redondeados, como la i; y claro, como en todo sonido vocal, vibran las cuerdas vocales en la garganta; [ɯ] es su símbolo fonético). El Río Paraguay nace en la enorme llanura aluvial del Gran Pantanal (compartida por el Paraguay, el Brasil y Bolivia), con sus numerosos humedales, pantanos, lagunas, ríos, arroyos, llanuras inundables; en la época lluviosa el nivel del agua sube varios metros, y grandes extensiones quedan inundadas, y casi parecen un mar. Por eso los indios guaraníes lo llamaban para-gua-y: “río que viene del mar”.

      Me gusta

      • ¡Maravilloso! Muchísimas gracias por la explicación Guillermo. Saludos desde Bogotá.

        Me gusta

        • Guillermo E. Lebrón dice:

          De nada. Pero te aclaro algunas cosas que pones en la entrada que corresponde al Paraguay. ¿Cómo puede una palabra tener más de un significado? Esto es normal: son las palabras homógrafas: en castellano, p. ej.: “vela” (de barco), “vela” (para alumbrar) y el verbo “vela” (de velar); “sol” tiene significados diferentes en astronomía, en música o en química; “tiempo” (t. cronológico, t. meteorológico, t. verbal, t. en música); etc.

          La palabra guaraní “para” (pronunciada pará) sí puede significar tanto “mar” como “de varios colores”, aunque este último significado aquí no encajaría: ¿qué haríamos con “gua”, que significa “proveniente de”, “que viene de”? Eso sí: “para” (pará) NO significa “fluvial” o “río”; esto lo expresa el sustantivo “y” = “agua”, o “río” en este caso.

          “Guai” NO significa “corona” o “coronado”; esto es un disparate.

          Si uno quisiera decir en guaraní “río de los habitantes del mar” (???!!!), bueno, sí, se podría decir “paraguay” (con la pronunciación de la “y” final como te la explicaba antes); pero ¿qué tienen que ver aquí unos supuestos “habitantes del mar”?; no tiene sentido.

          “Río que fluye a través del mar” (en referencia al Gran Pantanal): esta etimología ya se aproxima bastante; pero “gua” NO denota “fluye a través”, sino indica procedencia: “proveniente de”, “que viene de”, “originario de”. Así, pues, “Paraguay” significaría “río que viene del mar”, como explicaba en mi intervención anterior.

          ¡Saludos desde el Paraguay!

          Me gusta

        • ¡Por eso era que necesitaba la ayuda de alguien que hablara Guaraní! Muchísimas gracias Guillermo por la explicación. Todo tuvo sentido ahora. Saludos desde Bogotá.

          Me gusta

  14. Emilio Samaniego Rojas dice:

    Muy ilustrativo el comentario, es decir el informe pormenorizado del amigo y compatriota Guillermo Lebrón,la verdad que no tenia idea de donde venia la palabra Paraguay..
    Gracias a Blog de Banderas pude conocer mas de mi país..saludos cordiales..

    Me gusta

  15. renan-campero dice:

    una acotaccion señor mapache (jejejejeje) en realidad el nombre del Peru vino de la primer viaje de pizarro a estas tierras donde anclo en el señorio de VIRU un lider indigena que daba nombre al valle posteriormente esta palabra se corrompio y se transformo en PIRU Y DESPUES PERU y con ese nombre se concocio a la totalidad de la america meridional (la sudamerica de hoy) a exepccion de venezuela (la pequeña venecia) que dependia de mexico. saludos desde Lima

    Me gusta

  16. […] El origen del nombre de Papúa es desconocido. Hay un par de teorías al respecto, que procedo a copiar sin ningún tipo de decoro del blog de al lado: […]

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Introduce tu dirección de correo electrónico para seguir este Blog y recibir las notificaciones de las nuevas publicaciones en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 13.431 seguidores

Twitter

Visitantes

  • 4,373,228 visitas

Comprar Banderas

Banderas del mundo

Imágenes

Leopardo en el Lago Nakuru, Kenya 🇰🇪 / Leopard in Lake Nakuru, Kenya 🇰🇪 #leopardo #leopard #lagonakuru #lakenakuru #Nakuru #kenya #kenia #africa #áfrica Frontera entre Argelia y el Sáhara Occidental 🇩🇿🇪🇭 / Algeria - Western Sahara border 🇩🇿🇪🇭 #Algeria #Argelia #algérie #westernsahara #rasd #sadr #saharaoccidental #frontera #border #africa #áfrica #desierto #desert #flag #bandera #sahara Un poco apocalíptico el atardecer - Ciudad del Cabo, Sudáfrica 🇿🇦 / Today's sunset was a bit apocalyptic - Cape Town, South Africa 🇿🇦 #sunset #southafrica #sudáfrica #atardecer #áfrica #africa #clifton Île aux Cerfs, mauricio 🇲🇺 / Île aux Cerfs, Mauritius 🇲🇺 #mauricio #islamauricio #mauritius #mauritiusisland #ileauxcerfs #beach #playa Mezquita en Isfahan, Irán 🇮🇷 / Mosque in Isfahan, Iran 🇮🇷 #mosque #mezquita #isfahan #esfahan #isphahan #isfahán #iran #irán #persia #naqshejahansquare Colonia de pingüinos de Stony Point en Betty's Bay, Sudáfrica 🇿🇦 / Stony Point penguin colony in Betty's Bay, South Africa 🇿🇦 #southafrica #sudáfrica #áfrica #africa #penguins #pingüinos #bettysbay #stonypoint

Países

A %d blogueros les gusta esto: